Poets and Dreamers
  • Home
  • Dreamers and Displaced
    • Poetry
    • Fine Art
    • Fiction
    • Poetry...more...
    • Non-Fiction
    • Author Interview
    • Book Review
    • Media
  • Past Issues
    • Late Summer Light >
      • Fiction
      • Poetry
      • Non-Fiction
      • Book Reviews
    • Treasure in Red >
      • Fine Arts
      • Performance
      • Poets and Dreamers Literary Journal >
        • Events
    • Blue Stars
    • Transformation
  • Books
  • Submit
    • Upcoming Issue
    • Usage Rights
  • SHOP


​
​Poets and Dreamers
​


​Poetry

They Took My Cousin

9/5/2018

Comments

 

Francisco "Pancho" Bustos

They took my cousin
and they took his wife too
 
but they kept the babies
here, al otro lado for being U.S. citizens.
 
They searched and they searched
so that an uncle or aunt could sign papers
and they can let the babies go
and that way, let them get back
everybody back together in the land of their parents,
“But they need un “es-sponsor”” the government lady kept saying.
 
And my cousins--
without the car, without their things,
without their closets of clothes, without their t.v. nor their papers from work
but none of that mattered as much as the babies
nothing was as important like the babies stuck al otro lado
for being “yu-ez citizens” without “es-sponsors”
stuck al otro lado, stuck, stuck.
 
How can one sleep, eat, and calm down the nerves?
 
The babies the babies the babies
that was first, that was the only thing, it was what was missing.
“Where might they be? What might they be eating? Who might be taking care of them?
La inmigración, do they know how to take care of babies? 
El Gobierno, does it know how to take care of babies?”
 
The government lady, she needed proofs, evidence
“¿Pruebas de que?” my cousins asked, “what are you talking about señora?”
 
“Proof that they’ll be in good hands” said the government lady
“Someone with a house, someone with a car, someone with papers, someone with payroll.”
 
And so the great American dream began to wear down
and it felt like a strange dream, something filled with fear
something that squashed the voices of the people without papers
and that was how it was during the longest month of my cousins’ lives.
 
Until at last, an aunt was able to sign, at last an aunt was able to be a “sponsor”
 
and they finally returned to Morelia, Michoacán
the land of their fathers and grandfathers too.
We don’t know if the babies will ever learn Inglés
or if they’ll ever seek the great American dream they deserve
 
but my cousin and his wife are together again with their babies
together again en Michoacán
the place where their parents’ journey began
and that of the parents of their parents
before embarking on the great American dream
the one they dreamed for their children
and for the children of their children.
 
Se llevaron a mi primo
Por Francisco J. Bustos
 
Se llevaron a mi primo
y también a su esposa
 
pero a los dos babies los detuvieron
aquí en el otro lado por ser U.S. citizens.
 
Buscaban y buscaban
de que algún tío o tía pudiera
firmar papeles para que soltaran a los babies
para que dejaran regresar a los babies y así regresar
todos juntos a la tierra de sus padres,
algun “es-sponsor” decía la señora del gobierno, “alguien que patrocine a los babies”.
 
Y mis primos--
sin el carro, sin las cosas
sin la ropa, sin la tele ni los papeles de los trabajos,
pero eso ya no importaba tanto como los babies
nada importaba tanto como los babies atorados en el otro lado
por ser “yu-ez citisens” sin “es-sponsors”
atorados en el otro lado, atorados, atorados.
 
¿Como poder dormir, comer, y calmar los nervios?
 
Los babies los babies los babies
Era lo primero, era lo único, era lo que faltaba
“Donde estarán? Que estarán comiendo? Quien los estará cuidando?
Sabra cuidar babies la inmigración?  Sabra cuidar babies el gobierno?”
 
La señora del gobierno ocupaba pruebas
“¿Pruebas de que?” preguntaban mis primos, “de que ‘sta hablando usted señora?”
 
“De que estarán en buenas manos con el ‘es-sponsor’” contestaba la señora del gobierno
“Alguien con casa, alguien con carro, alguien con papeles, alguien con ingresos.”
 
Y entonces el gran sueño Americano se desgastaba
y parecía algo extraño, algo que daba miedo
y que aplastaba la voz de la gente sin papeles
y así fué como fué el mes más largo de las vidas de mis primos
 
Hasta que por fin una tía pudo firmar, por fin una tía pudo ser “es-sponsor”
 
y por fin regresaron a Morelia, Michoacán
la tierra de sus padres y también de sus abuelos.
 
No sabemos si los babies llegarán a aprender el Inglés
o buscar de nuevo el gran sueño Americano que les corresponde
 
pero están juntos, mi primo y mi prima con sus babies,
juntos otra vez en Michoacán
donde empezó el camino de sus padres
y los padres de sus padres
antes de salir a buscar el gran sueño Americano
que soñaban para sus hijos
y también para los hijos de sus hijos.
 
 ​
Comments
Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • Home
  • Dreamers and Displaced
    • Poetry
    • Fine Art
    • Fiction
    • Poetry...more...
    • Non-Fiction
    • Author Interview
    • Book Review
    • Media
  • Past Issues
    • Late Summer Light >
      • Fiction
      • Poetry
      • Non-Fiction
      • Book Reviews
    • Treasure in Red >
      • Fine Arts
      • Performance
      • Poets and Dreamers Literary Journal >
        • Events
    • Blue Stars
    • Transformation
  • Books
  • Submit
    • Upcoming Issue
    • Usage Rights
  • SHOP